Марк Стрэнд Mark Strand
р. 1934
Перспектива
Дереку Уолкотту
Место то самое. Белые стулья, сияющие столы.
Посетитель оцепенело глядит в этот матовый блеск.
Ветер врывается раз за разом, продувая кафе
Насквозь. «Место что надо», — проскальзывает в уме.
Он всегда признавал роль погоды в ритуале разлук,
Рассчитывая так, чтобы горе — даже самое сокровенное —
Прочитывалось издалека. Длинная гряда облаков
Нависла над морем, за край которого медленно опускается
Бесцветное, тусклое солнце — смягченный вариант
Притчи, что рассказывают лишь раз, и всегда слишком поздно.
Официант приносит бокал, он поднимает его и глядит
Сквозь вино на угасающий свет — один краткий миг.
Красный блик падает на рубашку. Небо все больше темнеет,
Ветер стихает, и даль проясняется. Лиловый простор
Кажется, в этих легчайших сумерках, более чем
Причиной, чтобы покориться и ждать, чем-то вроде
Счастья, и кажется, что это счастье — навек.
Великий пес № 2
И вот, когда я сам стал этим великим псом,
Которому все поклоняются, я могу заглянуть
В себя — и взвыть почтительно — или к высоким горам
Повернуться и громко залаять. Я — обращенный назад
Взгляд, я — нос, вынюхивающий запах теней
Ускользнувших, я — ухо, вслушивающееся в звук
Еще не возникший. Я — платиново-серебристый
Ретривер, последний в великолепном роду.
Но мне грустно и одиноко. Я чего-то ищу,
Тщетно рыская по сторонам, и мои глаза
Наполняются влагой, и я говорю себе: «Рекс,
Не думай, забудь. Видишь — мраморная луна в облаках…»