Григорий Кружков

«Снова небо вспомнил я ирландское…»

Снова небо вспомнил я ирландское,
Обижанье вперемешку с ласкою:
Словно мать, присевшая на корточки,
Утирает слезы детской мордочки. (more…)

«А этот человечек с хвостиком…»

А этот человечек с хвостиком,
что заявиться в мир намерен,
но, будучи в душе агностиком,
ни в чем особо не уверен, —
мир дан ему лишь в ощущениях,
и если в нем живет догадка
о неких новых измерениях,
то неосознанно и шатко… (more…)

Гамлет-2001

Гертруда, вливающая в уши сыну отраву;

Офелия, путающаяся с королем, его сыном и братом,
с кузеном и дядей, со стражниками на стене и могильщиками в яме; (more…)

«Я б эту жизнь хранил, как пайку хлеба…»

Я б эту жизнь хранил, как пайку хлеба,
за пазухой хранят в платочке чистом
завязанном так туго, чтоб зубами
не развязать. Но может ли голодный
за вечность не отколупнуть ни крошки,
а раз отколупнув, остановиться?

Январь

Как хорошо проснуться одному,
смотреть, младенчески не узнавая,
на белый потолок своей пещеры,
на ослепительный холодный день,
снега, деревья, гаражи и трубы, (more…)

«Глаза твои колкие как колосья…»

Глаза твои колкие как колосья
Я слышу их шорох перед грозою
Глаза твои колкие как колосья (more…)

Благовещение

Вестник лилию держит в руке как свечу,
Чтобы не обознаться — та ли дева пред ним,
Чтобы не принять служанку, рабыню — за госпожу;
Промах (он знает) будет непоправим. (more…)

Отблески

*

прозрачная
еще не помутнела
еще не заросла ты ряской жизни
я вижу
как сильно сердце плавает в тебе
как поворачивает резко и упруго
хвостом размахивая золотым
могу часами за тобой следить
как кошка (more…)

«Голова лежала на плече…»

Голова лежала на плече,
как чугунное ядро на палубе эсминца.
Что ему, ядру, под утро снится? —
Черный Роджер на ветру,
три пробоины в борту —
или сколько там пробоин?
Бедный, храбрый мой Аника-воин!..
Тяжела твоя мне голова,
словно горя сто пудов ношу я.
Разбужу тебя, растормошу я… (more…)

Два сна

Много вещих снов я видел в детстве,
два из них запомнились навеки.
Первый:
гонится за мною ведьма.
Вижу снег крупитчатый, искристый,
тьмы провалы между фонарями… (more…)

«Глядя на „черную метку“…»

Глядя на «черную метку»
В дрогнувшей слабо руке,
Вспомню Казанцеву Светку
В белом пуховом платке. (more…)

«Наступает это время…»

Наступает это время,
это время наступает,
что зовется время оно, — (more…)

«Мухи одиночества жужжат…»

Мухи одиночества жужжат.
Так жужжат, что стекла дребезжат.

Медленно переползают пó столу,
Словно рану старую гноят.
Сгонишь их отсюда — как апостолы,
На другой конец перелетят. (more…)

Баллада о том, как синьор кабальеро Вилли Кемп, доктор шарлатанских наук, продавец придури и слуга его милости самого себя, протанцевал за девять дней от Лондона до Нориджа

И вскричал Вилли Кемп: «До скончания дней
Чтобы эля не пить мне, не видеть друзей,
Чтобы есть мне один только поридж,
Если я напоследок, такой дуралей,
Ради чести английской и славы своей
Не станцую из Лондона в Норидж, —
Ради чести английской и славы своей
И еще — для потехи любимых друзей —
Не станцую из Лондона в Норидж!» (more…)

Путешествие

Человек, по сути дела,
Как бы падающий с крыши,
Но по внешности наружной
Вид имея пассажира,
Из дверей вокзала вышел:
Сыро, холодно, безлюдно.
Значит, это так и нужно. (more…)

Под шарманку дождя

Нынче день какой-то нервный,
За окошком — кап да кап.
Заходи погреться, Герман,
Ты ж в мундирчике озяб. (more…)

Все изменяется, кроме палочки от эскимо

Все изменяется, кроме палочки от эскимо.
Юные парочки молча бредут из кино.
Там, в бельэтаже, смуглая штора дрожит.
Старая дама смотрит на снимок Брижит. (more…)

Баллада о капустном пироге

Плыл королевич грустный
По матушке реке,
Он вез пирог капустный
В протянутой руке. (more…)

«Сменка», глобус и перепутанные шнурки

Я представил тебя ребенком,
зашнуровывающим ботинки,
перепутывающим все дырки,
зашнуровывающим опять;
у тебя на лице гримаска,
у тебя в букваре картинки,
и допить свою чашку чая
ты опаздываешь опять. (more…)

С ирландского

Улитка знает секрет,
но никому не откроет,
ежику лишь откроет
секрет, который невидим. (more…)

Что называют переводом? Подражание В. Набокову

I

Что называют переводом?
Песнь кукушачьего птенца;
Лжеца полет перед народом
На бороде у мертвеца;
Крик попугая, визг мартышки,
Рассудка мелкие интрижки
И профанацию святынь,
Когда вульгарную латынь
Зовут псалмом царя Давида. (more…)

Сон, записанный на обороте перевода У. Б. Йейтса

Снится мне:
лезу я к Ейцу в гнездо,
Ейцовы яйца
хочу своровати,
Черной букашкой
на скальном раскате
Лезу,
стремясь докарабкаться до (more…)

Укладчик № 17

Я хотел бы работать
на фабрике «Большевичка»,
делать доброе —
безымянно, безвестно,
чтобы люди, не знающие меня,
говорили:
— Хороший человек укладчик № 17.
Трудно было, наверное,
вложить девять зефирин
в восемь дырок, —
но он сделал это
на благо людям.

Другая планета

И пока механический голос отсчитывает:
двадцать три… двадцать два… —
давайте резко передумаем
и вылезем из скафандров. (more…)

Сыну

Как быстро роешь ты, подземный крот!

Гамлет, I, 5

Одного отобьешь короля,
Двух валетов назойливых скинешь.
Но прицепится к дну корабля
Угрызенье — и вот он, твой финиш. (more…)

«Как отрока в семнадцать лет…»

Как отрока в семнадцать лет
загадка атома или ядра
влечет — и он ночами не спит,
стремясь понять загадку ядра, (more…)

В цирке

Зацепившись ногой за трапецию,
Устремляя под облаки взгляд,
Улетает красотка в Венецию,
Возвращается к мужу назад. (more…)

«Она умела кричать, как ворона: „Каррр!“…»

Она умела кричать, как ворона: «Каррр!» —
вкладывая в это «каррр!» столько обиды на мир,
что даже зеленый с розовым ежиком шар
лопался, как будто в нем десять проделали дыр. (more…)

Вольтер

Скажи-ка мне, Вольтер, сидящий в ступке,
Ты отвечаешь за свои поступки?
А если ты за них не отвечаешь,
То кто же отвечает, черт возьми?
Ты, может, просто-напросто скучаешь,
Когда свой вертикальный взлет включаешь,
Но неужели ты не замечаешь,
Когда с земли несется «тормозни»? (more…)

Post Dictum

Больше уже и доказывать нечем: слово разбилось о слово,
Только остался голос твой певчий — виолончельное соло.
Птица, зовущая из тумана, из-за ночного болота…
Odor rosarum manet in manu etsiam rosa submota. (more…)

Ночью на шоссе

Оглянувшись, ты видишь его вдали —
огонек, что ныряет с холма в долину,
и невольно ширишь шаги свои,
словно взгляд почувствовав острый в спину. (more…)

Куст малины в Вермонте

Это было в августе, в Вермонте,
на горе у масонского погоста,
где береза и дюжина надгробий,
где уже двести лет не хоронили. (more…)

Визит молодого поэта

Этот парень, хотя и смешон,
Не лишен поэтической жилки.
Он глядит на меня как пижон,
Понимание пряча в ухмылке. (more…)

Старик

В дырявом канотье, в пурпуровых трусах
По пляжу он идет, как клоун по канату,
И море на своих расстроенных басах
Играет небесам закатную сонату. (more…)

Вдогон ее улыбке

Должно быть, наша связь — ошибка,
И этот мир — ошибка тоже,
Вот почему скользит улыбка
По этой хитрованской роже. (more…)

Памяти Рильке

Под мертвым куполом — расплывшийся огонь,
Торгующих толпа, глядящаяся дико,
Старушка, лодочкой сложившая ладонь,
На эскалаторе — Орфей и Эвридика, — (more…)

Бронкс

I

Смотрю в окно на мальчика-испанца,
Бегущего по улице вприпрыжку,
Подбрасывая что-то и роняя. (more…)

Где было сладко, там больно

Он проснулся
в чужом доме
от боли в груди
ему снилось
что он ночевал
в чужом доме
проснулся и увидел
свою старую подругу
она мыла посуду на кухне
он подошел к ней сзади
и обнял (more…)

Еще одна бродячая скрипка

Пролетает, брызнув в ночь огнями…

А. Блок

Музыка эта ночная в сабвее…
Поздний ездок, над раскрытою книгой совея,
слышит какого-то Скрябина вдруг или Брамса —
и, пораженный, внезапно выходит из транса. (more…)

Испанские галлюцинации и другие стихи, написанные в Вермонте

Вступление

Ремесло гадалки твердую прибыль
до сих пор дает, ибо мы не знаем,
что готовят нам Водолей и Рыбы
и какие дороги мы выбираем.
Ты всегда говорила — не беспокойся. (more…)

Перелетная рука

Ты меня жалеешь я знаю
оглядываешь мою хибару
развороченный кратер постели
лунные моря пыли
и говоришь: да уж
без женской-то руки плохо (more…)

Камень, или Третий анекдот о Уоллесе Стивенсе

I

Драка Стивенса с Хемингуэем,
как известно, закончилась неудачно.
Стивенс был на двадцать лет старше,
тучен, как Гамлет, — к тому ж не поел:
кусок мяса сделал бы свое дело. (more…)

Уоллес Стивенс, или О назначении поэта на должность вице-президента страховой компании

Стихи не дают гарантии. Чаттертон,
спотыкаясь, возвращается к себе на чердак,
пишет записку и глотает гадость. Эдгар
кое-как выколачивает четвертак за строку.
Он уже отразил про Ворону и Сыр,
на очереди Журавль, и Синица в уме. (more…)

Три стихотворения о Боэции

I / Автор уговаривает Боэция не грустить,
но в конце концов сам поддается
его настроению

Чего же нам бояться, друг Боэций,
в виду возможной смены декораций —
нам, умыкавшим Девушек с Трапеций,
и побеждавшим персов, как Гораций (more…)

Сон о Польше

Снится Польша маки на краю овражка
так не больно и спокойно
словно волосы я ваши глажу
дайте пальчик чувствуете пани
тут сквозная ранка
это взор ваш
подкалиберный и бронебойный
я машу вам с башни
я машу вам с башни вражеского танка (more…)

Гобелен

Гумилев с Мандельштамом, как лев с антилопой,
прогуливаются по Летнему саду, по Серебряному веку.
На скамье Труффальдино шушукается с Пенелопой,
из-за Зимней канавки доносится кукареку. (more…)

Ричард II

Человека, который изобрел носовой платок,
Умертвили злодеи. Умертвили его не за то,
Что он изобрел. Но еще почему-то страшнее,
Что убили не просто какого-то короля,
Но того, чьим стараниям благодаря
(Значит, можно сказать, что он жил и погиб не зря)
Мы чихаем и плачем нежнее. (more…)

«Полуполоманная судьба…»

Полуполоманная судьба
еще что-то показывает, как телик
даренный, — хоть и рябит, как вода,
если смотришь вниз, а не на тот берег. (more…)

«A если заскучаешь, позвони…»

A если заскучаешь, позвони.
Пусть дрогнут кольца маленькой змеи
И разожмутся. Со второй попытки
Пространства плач послышится в трубе,
И вот — мой голос явится к тебе,
Как гость ночной к доверчивой спиритке. (more…)

Назвался Одиссеем… Капитан Немо — Тихону Браге

Назвался Одиссеем — полезай к Полифему,
назвался Немо — молчи, таиcь и скрывайся,
и даже когда Морфей приведет морфем
к тебе в постель — молчи и не отзывайся. (more…)