Григорий Кружков

Оливер Уэнделл Холмс Oliver Wendell Holmes
1809–1894

«Железнобокий»

Итак, срывайте старый флаг!
Не раз, врагам на страх,
Он развевался высоко
В гудящих небесах.
Вокруг звенели клики битв,
Ревел орудий гром.
Он больше туч не разметет,
Победы метеор!

На палубе, где кровь лилась,
Где умирал герой,
Уж не раздастся никогда
Команды боевой,
Ни капитанского свистка,
Ни стука якорей.
Слетелись галки расклевать
Его, орла морей!

Уж лучше схоронить фрегат
На дне угрюмых вод:
Он бездны громом потрясал,
Пусть в бездне отдохнет!
Вверх — паруса! Крепите флаг!
Да будет он готов
Вернуться снова к богу бурь,
И молний, и ветров!

Раковина наутилуса

Вот этот перламутровый фрегат,
Который, как поэты говорят,
Отважно распускает парус алый
И по ветру скользит
Тут, где под водой горят кораллы
И стайки нереид
Выходят волосы сушить на скалы.

Но больше он не разовьет свою
Прозрачную, живую кисею,
И весь тенистый лабиринт, в котором
Затворник бедный жил
И, увлекаясь радужным узором,
Свой хрупкий дом растил, —
Лежит разрушенный, открытый взорам.

Как год за годом уносился вдаль,
Так за витком виток росла спираль
И потолок все выше поднимался,
И в каждый новый год
Жилец с приютом новым расставался,
Закупоривал вход
И в новообретенном поселялся.

Спасибо за высокий твой урок,
Дитя морских блуждающих дорог!
Мне губ немых понятно назиданье;
Звучнее бы не мог
Трубить Тритон, надувшись от старанья,
В свой перевитый рог;
И слышу я как бы из недр сознанья:

Пускай года сменяются, спеша, —
Все выше купол поднимай, душа,
Размахом новых зданий с прежним споря,
Все выше и вольней! —
Пока ты не расстанешься без горя
С ракушкою своей
На берегу бушующего моря!