Артур Симонс Arthur William Symons
1865–1945
Апрельская ночь
Ты плясунья, а я безумец:
Мы с тобою
Бродим путаницей голубою
Опустевших лондонских улиц.
Заблудившиеся, как дети,
Бродим вместе,
Обдуваемы свежим ветром,
В марсианском газовом свете.
Ветер дует, как опахало,
Остужая —
После блеска и жара зала,
Где на сцене ты танцевала.
Хорошо по такой прохладе
В ночь апреля
Загуляться в полночном граде,
Друг на друга почти не глядя.
Ты красотка, я пустомеля —
Вот так пара!
Нам по лондонскому тротуару
Так блаженно брести без цели.
Повесть
Маячит тень передо мной,
Туманный беглый силуэт;
За ней иду сквозь бред ночной —
Из мрака в свет, из мрака в свет.
На фоне желтого окна
Или луной облитых вод —
Опять она, всегда она! —
Неузнанная тень скользнет.
Она ведет сквозь ночь и мглу
Туда, где в волнах брезжит день;
И на пустынном берегу
Бесследно исчезает тень.
«Ночной Гелиотроп»
Рассвет и белая постель,
Роман отброшенный в углу,
В бокалах — красный мускатель,
И ворох юбок на полу;
Трюмо, туманное с утра,
Под ним — пуховки, пудра, грим:
Там где-то, в глубине стекла,
Живешь ты — гордая, как Рим;
А здесь твой полусонный взгляд
И полуголое плечо
Меня тревожат и томят,
Пока я сам дремлю еще…
Все это память впопыхах
Обрушит разом, как потоп,
Едва вдохну — в толпе, в гостях —
Духи «Ночной Гелиотроп».