Клайв Стейплз Льюис Clive Staples Lewis
1898–1963
Говорит Дракон
Из книги «Другой путь паломника»
Из треснувшей змеиной скорлупы
Я вылез в мир. На чешуе моей
Дрожали блики дня; роса искрилась
На листьях леса и траве пахучей.
Подругу я обрел. Мы с ней играли
И пили млеко из сосцов овечьих.
Теперь в глухой пещере между скал
Я стерегу сокровище, разлегшись
На груде злата; зимними ночами
Оно мне брюхо леденит сквозь панцирь.
Хлам исковерканных корон и перстней —
Жестка и холодна постель дракона.
Жаль, что я съел свою жену-змеиху
(Змей должен змея съесть, чтоб стать драконом);
Когда бы я не съел ее — вдвоем
Нам было злато сторожить сподручней.
Я мог бы иногда, расслабив кольца,
Вздремнуть; она б за кладом приглядела.
Намедни ночью тявканье лисицы
Меня врасплох застало: я, должно быть,
Уснул. Порою крик совы в лесу
Пугает слух мой: значит, я невольно
Забылся. А ведь в это время люди
Могли подкрасться и похитить злато.
О, подлые людишки! В городах
Все шепчутся они и строят планы,
Как завладеть моим богатством. Мало
Им теплых жен, и песен, и застолья!
А я зимой лишь раз к ручью напиться
От клада отлучусь — и дважды летом.
Нет, им не жалко старого дракона!
Господь, создатель мой, пошли мне мир;
Но только так, чтоб злата не отдать,
Не умереть и клада не покинуть.
Убей, Господь, людей и прочих змеев;
Тогда я буду спать и пить спокойно.